ティファニー・ツイステッド

いきなり「ティファニー・ツイステッド(Tiffany twisted)」と書いても、何のことかおわかりにならないかと思う。

実は昨日、外国特派員協会で久しぶりに顔を合わせたアメリカ人がこの表現を口にしたのである。正確には「She is a Tiffany-twisted girl」という一文だった。じつに懐かしい言い回しで、しばらくこの言葉を反芻してしまった。

ご記憶の方もいると思うが、この表現は1970年代に活躍したロックバンド「イーグルス」の代表曲「ホテル・カリフォルニア」に出てくるセリフなのである。いま歌詞を調べると、2番の歌詞の冒頭にでてきていた。

Her mind is Tiffany-twisted   She got the Merced Benz

「ティファニーのような高価なモノを身につけてベンツにも乗って」という意味である。

彼は共通の知り合いの女性についてコメントしたのだが、確かにその人はいつも高価な服を着て、貴金属品も身につけている。昔の表現だが、どこかとても新しい響きがあり、新鮮に感じたのはどうしてだろう。

70年代に舞い戻ったような気がして、帰りの電車の中ではユーチューブで「ホテル・カリフォルニア」を聴いていた。